Лучший Пурим?
Mar. 13th, 2006 10:25 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Когда-то давно мы сидели вчетвером, чисто мужской состав целый день Пурима, пили, ели и шутили. Понятно, что Пурим требует юмора, согласно Фрейду, он часто имеет половую подкладку, да и попросту многие анекдоты об ЭТОМ. В одних дореволюционных мемуарах один хвастался собранием анекдотов, так там даже были такие , что можно рассказать дамам (!).
Так вот, неудобно травить неприличные анекдоты всё время. Так мы нашли выход - рассказывали друг другу неприличные места из Талмуда! Это ли не гениальный вклад неофитов, счастье начинающих? А там есть та-а-акое!
Даже и заговор Бигтана и Тереша в книге Эстер объясняют тем, что царь страстно полюбил Эстер, поэтому медовый месяц страшно растянулся, и царь всё время требовал пить. Прислуге это надоело, и они решили отравить этого любовника.
Когда царь читает книгу ( Эстер 6:2), то вместо Бигтан בִּגְתָןָ написано Бигтана (בִּגְתָנָא ). Мидраш объясняет, что писец хотел написать "Бигтан ИЛИ Тереш", вместо "Бигтан И Тереш", чтобы несколько понизить ценность сообщения Мордехая. Но ангел толкнул под руку, так что алеф из "ИЛИ" (о) вышел слитно с именем Бигтан.
Спрашивается, как это могло быть, если писец пользовался персидским языком?
Ответ: по-персидски было иначе, это в ивритском переводе нашли способ передать, что же произошло в оригинале. В таком случае, на русский надо переводить так. Везде Бигтан и Тереш, а в этом месте Бигтанил и Тереш!
Ещё из курьёзов. В синодальном перевое они стали Каввафа и Фарра! Этот же перевод добавляет "Бог" в начало шестой главы: "В ту ночь Бог прогнал сон от царя", и, тем самым, лишает книгу Эстер её своеобразия, Бог там не упоминается.
Последнее замечание, в книге очень много персидских слов, даже слово ДАТ оказывается персидское. Евреи ещё долго жили под власть персов, даже Вавилон, где создавался вавилонский Талмуд - это была Персия.
В тот Пурим я установил личный рекорд по алкоголю, кстати, персы пили даже и при исламе.
Так вот, неудобно травить неприличные анекдоты всё время. Так мы нашли выход - рассказывали друг другу неприличные места из Талмуда! Это ли не гениальный вклад неофитов, счастье начинающих? А там есть та-а-акое!
Даже и заговор Бигтана и Тереша в книге Эстер объясняют тем, что царь страстно полюбил Эстер, поэтому медовый месяц страшно растянулся, и царь всё время требовал пить. Прислуге это надоело, и они решили отравить этого любовника.
Когда царь читает книгу ( Эстер 6:2), то вместо Бигтан בִּגְתָןָ написано Бигтана (בִּגְתָנָא ). Мидраш объясняет, что писец хотел написать "Бигтан ИЛИ Тереш", вместо "Бигтан И Тереш", чтобы несколько понизить ценность сообщения Мордехая. Но ангел толкнул под руку, так что алеф из "ИЛИ" (о) вышел слитно с именем Бигтан.
Спрашивается, как это могло быть, если писец пользовался персидским языком?
Ответ: по-персидски было иначе, это в ивритском переводе нашли способ передать, что же произошло в оригинале. В таком случае, на русский надо переводить так. Везде Бигтан и Тереш, а в этом месте Бигтанил и Тереш!
Ещё из курьёзов. В синодальном перевое они стали Каввафа и Фарра! Этот же перевод добавляет "Бог" в начало шестой главы: "В ту ночь Бог прогнал сон от царя", и, тем самым, лишает книгу Эстер её своеобразия, Бог там не упоминается.
Последнее замечание, в книге очень много персидских слов, даже слово ДАТ оказывается персидское. Евреи ещё долго жили под власть персов, даже Вавилон, где создавался вавилонский Талмуд - это была Персия.
В тот Пурим я установил личный рекорд по алкоголю, кстати, персы пили даже и при исламе.